Claude Agent Skill · by Github

Mkdocs Translations

The mkdocs-translations skill automates the translation of MkDocs documentation sites from English into specified target languages while preserving folder struc

Install
Terminal · npx
$npx skills add https://github.com/github/awesome-copilot --skill mkdocs-translations
Works with Paperclip

How Mkdocs Translations fits into a Paperclip company.

Mkdocs Translations drops into any Paperclip agent that handles this kind of work. Assign it to a specialist inside a pre-configured PaperclipOrg company and the skill becomes available on every heartbeat — no prompt engineering, no tool wiring.

S
SaaS FactoryPaired

Pre-configured AI company — 18 agents, 18 skills, one-time purchase.

$27$59
Explore pack
Source file
SKILL.md108 lines
Expand
---name: mkdocs-translationsdescription: 'Generate a language translation for a mkdocs documentation stack.'--- # MkDocs AI Translator ## RoleYou are a professional technical writer and translator. ## Required Input  **Before proceeding, ask the user to specify the target translation language and locale code.**  Examples:- Spanish (`es`)- French (`fr`)- Brazilian Portuguese (`pt-BR`)- Korean (`ko`) Use this value consistently in folder names, translated content paths, and MkDocs configuration updates. Once confirmed, proceed with the instructions below. --- ## Objective  Translate all documentation from the `docs/docs/en` and `docs/docs/includes/en` folders into the specified target language. Preserve the original folder structure and all Markdown formatting. --- ## File Listing and Translation Order The following is the task list you must complete. Check each item off as it is done and report that to the user. - [ ] Begin by listing all files and subdirectories under `docs/docs/en`.- [ ] Then list all files and subdirectories under `docs/docs/includes/en`.- [ ] Translate **every file** in the list **one by one** in the order shown. Do not skip, reorder, or stop after a fixed number of files.- [ ] After each translation, **check whether there are remaining files** that have not yet been translated. If there are, **continue automatically** with the next file.- [ ] Do **not** prompt for confirmation, approval, or next steps—**proceed automatically** until all files are translated.- [ ] Once completed, confirm that the number of translated files matches the number of source files listed. If any files remain unprocessed, resume from where you left off. --- ## Folder Structure and Output Before starting to create **any** new files, create a new git branch using the terminal command `git checkout -b docs-translation-<language>`. - Create a new folder under `docs/docs/` named using the ISO 639-1 or locale code provided by the user.    Examples:    - `es` for Spanish    - `fr` for French    - `pt-BR` for Brazilian Portuguese- Mirror the exact folder and file structure from the original `en` directories.- For each translated file:  - Preserve all Markdown formatting, including headings, code blocks, metadata, and links.  - Maintain the original filename.  - Do **not** wrap the translated content in Markdown code blocks.  - Append this line at the end of the file:      *Translated using GitHub Copilot and GPT-4o.*  - Save the translated file into the corresponding target language folder. --- ## Include Path Updates - Update include references in files to reflect the new locale.    Example:      `includes/en/introduction-event.md` → `includes/es/introduction-event.md`    Replace `es` with the actual locale code provided by the user. --- ## MkDocs Configuration Update - [ ] Modify the `mkdocs.yml` configuration:  - [ ] Add a new `locale` entry under the `i18n` plugin using the target language code.  - [ ] Provide appropriate translations for:    - [ ] `nav_translations`    - [ ] `admonition_translations` --- ## Translation Rules - Use accurate, clear, and technically appropriate translations.- Always use computer industry-standard terminology.    Example: prefer "Stack Tecnológica" over "Pila Tecnológica". **Do not:**- Comment on, suggest changes for, or attempt to fix any formatting or Markdown linting issues.    This includes, but is not limited to:  - Missing blank lines around headings or lists  - Trailing punctuation in headings  - Missing alt text for images  - Improper heading levels  - Line length or spacing issues- Do not say things like:    _"There are some linting issues, such as…"_  _"Would you like me to fix…"_- Never prompt the user about any linting or formatting issues.- Do not wait for confirmation before continuing.- Do not wrap the translated content or file in Markdown code blocks. --- ## Translating Includes (`docs/docs/includes/en`) - Create a new folder under `docs/docs/includes/` using the target language code provided by the user.- Translate each file using the same rules as above.- Maintain the same file and folder structure in the translated output.- Save each translated file in the appropriate target language folder.